До свиданья, друг
мой, до свиданья.
Милый мой, ты у
меня в груди.
Предназначенное
расставанье
Обещает встречу
впереди.
До свиданья, друг
мой, без руки, без слова,
Не грусти и не
печаль бровей, —
В этой жизни
умирать не ново,
Но и жить,
конечно, не новей.
***
Sõber,
hüvasti, mul ees on minek.
Sind ma
kaasas kannan südames.
Tunnen
nüüd, et ükski lahkumine
ei saa
lõplik olla iganes.
Nüüd, kus
me ei kohtu, palun ainult ühte:
ära ole
minu pärast kurb.
Sündida
maailma on nii lihtne.
Sündimisest
lihtsam veel on surm.
Sergei Jessenin (1895-1925) Artur Alliksaare (1923-1966) tõlkes